Traduzioni tecniche Italiano Inglese PRODOC

Traduzioni tecniche Italiano Inglese PRODOC

Per le traduzioni tecniche è quindi importante rivolgersi a un’agenzia di traduzione specializzata certificata ISO che si avvale di traduttori specializzati nel campo tecnico. Non solo parlano la lingua a livello di madrelingua, ma conoscono anche i processi tecnici e hanno le relative conoscenze specialistiche. Se volete assicurarvi che il manuale sia tradotto in modo accurato, è meglio assumere un traduttore professionista. I traduttori professionisti sono formati per tradurre accuratamente i manuali tecnici e hanno esperienza nella traduzione dall’inglese all’italiano. Possono anche fornire servizi di localizzazione per garantire che il manuale sia culturalmente appropriato per il pubblico italiano.

Eccellenza linguistica per il tuo business

Fondata nel 1992, PRODOC è un’agenzia di traduzione con sedi nelle aree di Monaco di Baviera e Francoforte ed è ampiamente riconosciuta nel settore per https://www.langit.it/ la sua lunga esperienza nel campo delle traduzioni tecniche specialistiche. Fin dagli esordi non ci sono stati dubbi su questa direzione dato che il titolare, Stefan Weimar, è lui stesso un ingegnere elettrotecnico. Specializzata in traduzioni in ambito tecnologico, il focus principale di PRODOC è sul settore elettrotecnico, dove l’automazione industriale e la tecnologia energetica rivestono un ruolo essenziale. Non solo, un traduttore madrelingua risulta più efficace in numerosi settori specifici, dal mondo del marketing, alla moda e il turismo, fino agli ambiti più tecnici come quello ingegneristico. Questo accade perché un traduttore madrelingua è in grado, inoltre, di localizzare un testo in maniera più istintiva. Per localizzare accuratamente un contenuto infatti, occorre infatti un’attenzione particolare alla cultura di riferimento della lingua di destinazione che solo un professionista madrelingua può avere.

  • Il nostro ufficio progetti farà del suo meglio per garantire che la traduzione dei vostri testi scientifici e tecnici sia all’altezza dell’originale.
  • Se i testi riguardano gli stessi argomenti, modellare il nuovo lavoro di traduzione su quello già eseguito e già approvato può essere un ottimo modo per ottenere traduzioni corrette in un tempo minore.
  • Nella maggior parte dei casi i manuali e i testi tecnici servono a risolvere problemi concreti e a dare istruzioni precise.
  • Questo perché la combinazione linguistica italiano-inglese è richiesta da quasi tutti i clienti italiani e per quasi tutti i tipi di testi.

Oggi l’inglese è la lingua più importante al mondo sia in termini di comunicazione tra i popoli che di scambi in campo tecnologico e scientifico. In ambito tecnico non solo facilita lo scambio a livello mondiale tra gli esperti bensì, in quanto lingua utilizzata per la documentazione, serve anche per il funzionamento e la manutenzione in sicurezza di impianti complessi. Non è un caso che l’inglese sia, tra l’altro, lo standard per la documentazione per la manutenzione nell’industria aerospaziale. Le aziende leader di medie dimensioni si affidano all’altissimo livello di competenze linguistiche e tecniche dei nostri traduttori e beneficiano di traduzioni tecniche professionali in molte lingue di arrivo. La traduzione sarà affidata al migliore traduttore madrelingua selezionato dalle nostre Risorse Umane. In generale, è sempre preferibile che ad occuparsi di una traduzione sia un traduttore madrelingua nella lingua target. Un traduttore madrelingua è un traduttore professionista che lavora dalla lingua straniera verso la sua lingua madre. Il mondo di oggi è caratterizzato soprattutto  da rapidi sviluppi tecnologici e dalla globalizzazione. In questo contesto le traduzioni specialistiche sono diventate sempre più importanti.  https://aqueduct-translations.it Da un lato, sono il prerequisito essenziale per poter comprendere e applicare tecnologie complesse.

Esplora i nostri Settori Linguistici

Vi offriamo anche la possibilità di testare la qualità delle nostre traduzioni con una traduzione di prova. Le espressioni idiomatiche, così come le metafore, rappresentano un grosso problema per i traduttori di tutto il mondo dal momento che fanno riferimento a elementi culturali specifici di una lingua. I nostri esperti project manager sono a vostra disposizione per rispondere a ogni domanda mentre vi accompagnano nel processo. Da 45 anni seguiamo l’evoluzione delle lingue e facilitiamo la comunicazione tra le persone di tutto il mondo con soluzioni innovative e tecnologiche per costruire relazioni di valore e superare le barriere linguistiche, culturali e sociali. Per ottenere i migliori risultati possibili puntiamo, da un lato, su uno dei software più usati per la creazione di manuali e, dall’altro, ci affidiamo al know-how dei nostri traduttori. Se dovete tradurre un testo molto lungo, potete utilizzare uno strumento CAT (Computer-Assisted Translation). Questo strumento aiuta a tradurre i testi in modo più efficiente suddividendoli in segmenti più piccoli. È quindi possibile tradurre ogni segmento individualmente e salvarlo in una memoria di traduzione. PRODOC offre traduzioni dal tedesco e dall’inglese in quasi tutte le lingue di massimo livello, ossia traduzioni dal tedesco all’inglese e in tutte le altre lingue ufficiali dell’UE ed alcune lingue asiatiche. I traduttori madrelingua sanno quindi quali espressioni e frasi suonano bene, e hanno a portata di mano competenze sul tipo di approccio, stile e risoluzione dei problemi da utilizzare. Il nostro traduttore professionista di madrelingua inglese/italiana, così come il traduttore madrelingua italiano/spagnolo, è sempre a disposizione per tutte le esigenze di ogni singolo cliente. In conclusione, tradurre in italiano può essere fatto in modo rapido ed efficiente con gli strumenti e le tecniche giuste. DeepL è un servizio di traduzione affidabile, e ci sono diverse applicazioni e strumenti che potete scaricare per il vostro cellulare o computer. Se dovete tradurre un testo molto lungo, potete utilizzare uno strumento CAT per suddividerlo in segmenti più piccoli.

Traduzione: oltre le quinte con Elena

Esistono diverse applicazioni di traduzione che potete scaricare sul vostro telefono. Per installarla, visitate l’App Store o il Google Play Store e cercate “Google Translate”. Una volta scaricata, aprite l’app, scegliete le lingue da e verso cui volete tradurre e iniziate a digitare o a parlare il testo che volete tradurre. Inoltre, in fatto di traduzioni tecniche, potete beneficiare della competenza tecnica dei nostri traduttori. Sono specialisti assoluti nel loro campo e hanno completato studi in ingegneria meccanica, ingegneria elettrica, informatica, fisica e chimica o hanno esperienza professionale in professioni tecniche. Noi di Eurotrad ci teniamo alla soddisfazione dei nostri clienti, per questo offriamo un servizio che comprenda la traduzione di documenti tecnici per varie tipologie di aziende. Nel caso delle traduzioni tecniche, invece, è importante che esse vengano realizzate nel modo più efficiente possibile. Per tradurre immediatamente in italiano, è possibile utilizzare strumenti di traduzione online come Google Translate o DeepL. Tuttavia, è bene tenere presente che questi strumenti non sempre forniscono traduzioni accurate, soprattutto per quanto riguarda i termini tecnici e il gergo industriale specifico utilizzato nei manuali. Si consiglia di far rivedere e modificare il testo tradotto da un traduttore professionista o da un madrelingua per verificarne l’accuratezza e la chiarezza. Per tradurre testi interi, è possibile utilizzare strumenti di traduzione come Google Translate o assumere un traduttore professionista.